Les messages importants sont souvent traduits en de multiple langues pour être accessibles à un maximum de personnes. La Bible, qui est la Parole de Dieu, contient un message important. Ce qui a
été consigné dans ses pages, bien que ne datant pas d'aujourd'hui, a été écrit "pour notre instruction" et nous procure du réconfort ainsi que des raisons d'espérer en l'avenir. - Romains 15:4
Il était logique que la Bible, qui renferme le message le plus important jamais rédigé, soit un jour disponible en d'innombrables langues. *
A diverses époques, des hommes n'ont pas ménagé leurs efforts pour la traduire. La maladie, l'interdiction des autorités ou la menace d'une exécution ne les ont pas arrêter. Pourquoi ? Parce qu'ils
aimaient la Paroles de Dieu.
A continuation, nous allons examiner un petit echantillon de l'histoire de la Bible.
La fabrication du papyrus en Égypte
Ce matériau qui servait de support pour l'écriture remonte à plusieurs millénaires avant Christ. Moïse a probablement écrit les cinq premiers livres de la Bible sur du papyrus. Des feuilles de
papyrus mises bout à bout formaient des rouleaux dont la longueur moyenne variait de 4 à 6 mètres. Les disciples du Christ ont sans doute écrit leurs livres et leurs lettres sur du papyrus.
Les tanneurs qui fabriquaient du parchemin connurent la prospérité quand l'exportation du papyrus fut momentanément interdite au 2ème siècle avant Christ.
Le cuir, plus résistant, fut préféré au papyrus. Aux jours de Jésus on utilisait des rouleaux de parchemin.
Les 1ers chrétiens reçurent pour commandement de répandre la Bonne Nouvelle. Toutefois les rouleaux étaient coûteux et peu pratiques. Un nouveau support pour l'écriture était donc nécessaire. À
la fin du 1er siècle on inventa donc le codex. Il était constitué de plusieurs feuilles pliées et cousues ensemble.
On utilise aujourd'hui une méthode comparable pour fabriquer des livres.
En quelles langues la Bible a-t-elle été écrite?
Les 39 premiers livres ont été écrits essentiellement en hébreu. On les appelle Écritures hébraïques, également connus sous le nom d'Ancien Testament.
De petites parties ont été écrites en araméen.
À l'époque de Jésus le grec était devenu une langue internationale. C'est cette langue qui fut utilisée pour écrire les 27 derniers livres de la Bible : les Écritures grecques chrétiennes
appelées aussi Nouveau Testament.
Mais comment la Bible s'est-elle répandue dans le monde?
Entre autres facteurs favorables, il y a le fait que le grec était devenu la langue internationale au début de l'ère chrétienne. Pourquoi? Parce qu'avant Christ les armées grecques avaient
conquis le monde et répandu leur langue.
Plus tard les Romains ont bâti un empire dont ils ont renforcé l'unité grâce à un important réseau routier. Les missionnaires chrétiens pouvaient ainsi facilement voyager et répandre le
message de la Bible.
En 405 Jérôme, docteur catholique, avait achevé la traduction de la Bible en latin, la langue de son époque. Sa traduction fut longtemps la traduction catholique officielle même après que le
latin eut cessé d'être la langue du peuple.
Les évangiles de Lindisfarne magnifiquement illustrés et le livre de Keils datant du 8ème siècle ne pouvaient être lus que par les gens instruits. Pendant des siècles la plupart des gens ne
disposaient d'aucune Bible dans leur langue.
Toutefois des courageux savants étaient prêts à tout risquer pour permettre aux gens du peuple de lire la Bible dans leur langue.
John Wycliffe
Au 14ème siècle le réformateur anglais John Wycliffe rejeta plusieurs enseignements de l'Église. Il affirmait que les écritures constituaient l'autorité suprême. Il n'était pas conscient de
l'énorme influence qu'il allait exercer sur d'autres dissidents. En 1380 Wycliffe et ses collaborateurs entreprirent la 1ère traduction en anglais de la Bible latine. Évidemment seules des
copies manuscrites en étaient disponibles. Wycliffe mourut d'une attaque en 1384 dans son église de Lutterworth en Angleterre. Ses ennemis ne laissèrent pas ses os reposer en paix. Quarante
plus tard ils exhumèrent les restes de Wycliffe, les brûlèrent et jetèrent les cendres dans les eaux de la Swift.
Les Lollards, disciples de Wycliffe, étaient des prédicateurs itinérants de la Bible. Pourchassés par l' Église certains furent emprisonnés dans ce qu'on appela plus tard la Tour des
Lollards.
Les efforts visant à diffuser des copies manuscrites de la Bible de Wycliffe furent considérablement entravés par l'opposition violente de l' Église.
Toutefois en 1450 un événement changea le cours de l'histoire.
Johannes Gutenberg
Johannes Gutenberg inventa la presse à caractères mobiles. En 1455 Gutenberg imprimait la 1ère Bible en latin en 3 volumes. Désormais des milliers de bibles pouvaient être produites en un
temps relativement court. Il existe encore une quarantaine de bibles de Gutenberg.
Dans les bibliothèques de certaines églises il y avait des livres et des bibles enchaînées mais les bibles étaient rares, très chères et en latin. Pour rendre la Bible accessible au
peuple, une autre étape devait être franchie: la traduction de la Bible dans les langues courantes.
William Tyndale
Au 16ème siècle des universités de Cambridge et d'Oxford en Angleterre sortit un éminent bibliste et homme d'intégrité. William Tyndale pensait que tout chrétien devait pouvoir la Bible
dans sa langue. Il fut le 1er à traduire la Bible en anglais à partir des langues originales. En 1522 Tyndale déclare à un ecclésiastique instruit:
"Si Dieu me garde en vie, avant peu je ferai en sorte que le garçon qui conduit la charrue en sache plus que vous sur les Écritures."
Cela allait à l'encontre de la politique officielle de l'Église. Un porte-parole de celle-ci déclara:
"Le Nouveau Testament en langue vulgaire est en vérité la nourriture de la mort, le combustible du péché, l'ennemi de l'unité, l'assassin de la vérité."
Persécuté par l' Église Tyndale s'enfuit en Allemagne où il acheva sa traduction des Écritures grecques chrétiennes.
Certaines des 1ères bibles qui avaient été introduites clandestinement en Angleterre furent jetées au feu. Pendant ce temps Tyndale entreprenait la traduction des Écritures hébraïques. Mais avant
qu'il ait pu l'achever il fut trahi et capturé à Anvers en Belgique. Il fut étranglé et brûlé sur le bûcher comme hérétique en 1536.
Son accusateur principal déclara: "Peu importe que ceux qui meurent à cause de la religion soient coupables ou innocents pourvu que nous épouvantions le peuple par de tels exemples.".
En 1 555 Marie reine catholique d'Angleterre fit brûler vifs les évêques Latimer et Rydley. Leur lecture de la Bible les avait amenés à contredire la doctrine de l'Église. Ce jour-là à Oxford
alors que ces deux martyrs étaient attachés au poteau, Latimer s'écria: "Sois courageux, frère Rydley et montre-toi un homme; aujourd'hui nous allons allumer en Angleterre une bougie qui, par la
grâce de Dieu, j'en suis convaincu, ne sera jamais éteinte.".
À cette époque-là, seules les âmes courageuses osaient défier l'Église et lire la Bible.
Dans d'autres pays d'Europe les amis de la Bible étaient persécutés parce qu'ils osaient défendre la Parole de Dieu.
Jean Hus
Jean Hus, un prêtre catholique en est un exemple. Influencé par les enseignements de Wycliffe, Hus fut le plus important réformateur du 15ème siècle en Bohême. Les chefs de l'Église lui
tendirent un piège et le capturèrent. À ses accusateurs il demanda seulement qu'on prouve ses erreurs à l'aide des Écritures. Il fut jugé hérétique, fut défroqué et brûlé vif aux abords de
Constance.
Martin Luther
Martin Luther vécut en Allemagne au 16ème siècle. Les princes allemands le protégèrent contre ses ennemis. On a parlé de sa
traduction de la Bible en allemand achevée en 1534 comme d'un chef d'œuvre littéraire. Elle servit de base pour la traduction de la Bible en d'autres langues comme le suédois, l'islandais, le
danois et le néerlandais. Excommunié, Luther refusa d'abjurer disant: "À moins que je ne sois déclaré coupable par l'Écriture ou par la raison évidente, je suis tenu par les Écritures que j'ai
citées. Et ma conscience est captive de la Parole de Dieu."
Il y a aussi eu des hommes comme Robert Morrison et Adorinam Judson, qui ont aider a la traduction et diffusion de la Bible en Chinois et en Birman (Myama).
Il y eu aussi Cyrille Loukaris, qui, animé d'un profond respect pour la Bible et pour son pouvoir éducateur, voulait la rendre accessible au plus grand nombre.
Casiodoro de Reina
L'espagnol Casiodoro de Reina, autre traducteur de la Bible, fut lui aussi persécuté. Sa traduction publiée en 1569 fut
introduite clandestinement en Espagne dans des barriques à vin.
La Bible parut également en italien, en tchèque, en slovène et en biélorusse.
Le peuple avait soif de la connaissance venant directement de ce livre remarquable. Les écluses avaient été ouvertes pour ne plus jamais être fermées.
Au 19ème siècle, une nouvelle étape fut franchie pour permettre à chacun de disposer de la Bible. Dans la campagne du Pays de Galle, vivait une petite fille qui aimait la Bible. En 1800, après
avoir économisé pendant plusieurs années un peu d'argent, Mary Jones parcourut à pied 40 kilomètres pour acheter une Bible en gallois à un ecclésiastique de Bala. Sa persévérance incita quelques
ecclésiastiques à fonder la Société biblique anglaise et étrangère à Londres (la British and Foreign Bible Society).
L'écrivain et linguiste anglais George Borough fut l'un de ses 1ers représentants. Il fit imprimer la Bible en Russie, au Portugal et en Espagne, ce qui lui valut des persécutions.
La Société biblique américaine fut fondée en 1 816. Elle est aujourd'hui soutenue et financée par plus de 80 confessions protestantes.
Charles Russell
En 1870, aux États-Unis, un jeune homme de Pittsburgh, en Pennsylvanie, entreprit une étude profonde de la Bible qui allait l'amener à lancer un vaste programme international d'enseignement
biblique. Son nom: Charles Russell.
En 1881 Russell et ses collaborateurs fondèrent une association connue sous le nom de Watch Tower Bible and Tract Society. Cette association, en 1993, disposait dans le monde de plus de 900
traducteurs travaillant à la traduction de la Bible ou de diverses publications bibliques.
Une majeure partie de la diffusion de la Bible a été due de l'aide non lucrative de la société Watch Tower Bible. Cette société d'imprimerie a imprimé ou fait imprimé les traductions de la Bible
suivante : l'
American Standard Version,
The Bible in Living English,
The Emphatic Diaglott, la
Linear Parallel Edition de Holman, la
King James
version et
The New Testament Newly Translated and Critically Emphasized, deuxième édition. Elle a aussi éditée sa propre traduction originale des textes hébreux, grecs, et
araméen originaux, la fameuse
Traduction de Monde Nouveau, qui, en 2008, a atteint un tirage total de 153 458 577 exemplaires en
72 langues et a été l'une des traductions les plus distribuées au XXe et XXI siècle, et qui est devenu la louange de plusieurs érudits (
link).
Aimez-vous la Parole de Dieu ?
L'amour que ces traducteurs ont montré pour la Parole de Dieu n'est pas nouveau.
En Israël, le psalmiste adressa jadis ce chant à Jéhovah Dieu : "Combien j'aime ta loi, oui ! Tout au long du jour elle occupe mes pensées." (Psaume 119:97)
La Bible est bien plus qu'un chef-d'oeuvre littéraire. Elle contient un message important.
Faites-vous de la Parole de Dieu l'objet de vos pensées et le prouvez-vous en la lisant régulièrement ? Si, en plus, vous vous efforcez d'appliquer ce que vous apprenez, soyez certain que "vous
serez heureux". - Jacques 1:25
* la Bible, en totalité ou en partie, a été traduite en 2 454 langues. 95 % des êtres humains ont désormais accès à la Bible dans une langue qu’ils comprennent. À ce jour, on estime à 40 millions
le nombre de bibles distribuées chaque année, dont 280 000 en France.